Ezekiel 46:18

ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G3766.2 ου μη G2983 λάβη G3588 ο G860.1 αφηγούμενος G1537 εκ G3588 της G2817 κληρονομίας G3588 του G2992 λαού G3588 του G2616 καταδυναστεύσαι G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτού G1473   G2624.1 κατακληρονομήσει G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G3704 όπως G3361 μη G1287 διασκορπίζηται G3588 ο G2992 λαός G1473 μου G1538 έκαστος G575 από G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2983 V-AAS-3S λαβη G3588 T-NSM ο   V-PMPNS αφηγουμενος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2616 V-AAN καταδυναστευσαι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S κατακληρονομησει G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G1287 V-PPS-3S διασκορπιζηται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G1538 A-NSM εκαστος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 18 ולא יקח הנשׂיא מנחלת העם להונתם מאחזתם מאחזתו ינחל את בניו למען אשׁר לא יפצו עמי אישׁ מאחזתו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3808 ולא shall not H3947 יקח   H5387 הנשׂיא Moreover the prince H5159 מנחלת   H5971 העם my people H3238 להונתם to thrust them out H272 מאחזתם of their possession; H272 מאחזתו out of his own possession: H5157 ינחל inheritance H853 את   H1121 בניו he shall give his sons H4616 למען that H834 אשׁר that H3808 לא be not H6327 יפצו scattered H5971 עמי   H376 אישׁ every man H272 מאחזתו׃ from his possession.
Vulgate(i) 18 et non accipiet princeps de hereditate populi per violentiam et de possessione eorum sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua
Clementine_Vulgate(i) 18 Et non accipiet princeps de hæreditate populi per violentiam, et de possessione eorum: sed de possessione sua hæreditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua.
Wycliffe(i) 18 And the prince schal not take bi violence of the eritage of the puple, and of the possessioun of hem; but of his owne possessioun he schal yyue eritage to hise sones, that my puple be not scaterid, ech man fro his possessioun.
Coverdale(i) 18 The prynce also shal take none of the peoples enheritaunce, ner put the from their possession: but to his owne sonnes shal he geue his possession, that my people be not scatred abrode, but that euery man maye haue his owne.
MSTC(i) 18 The prince also shall take none of the people's inheritance, nor put them from their possession: but to his own sons shall he give his possession, that my people be not scattered abroad, but that every man may have his own."
Matthew(i) 18 The prince also shall take none of the peoples enherytaunce, ner put them from their possessyon: but to his owne sonnes shall he geue hys possessyon, that my people be not scatred abrode, but that euerye man maye haue hys owne.
Great(i) 18 The prince also shall take none of the peoples enheritaunce, ner put them from their possession: but to his awne sonnes shall he geue his possession, that my people be not scatered abroade, but that euery man maye haue hys awne.
Geneva(i) 18 Moreouer the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sonnes to inherit of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.
Bishops(i) 18 The prince also shall take none of the peoples inheritaunce, nor put them from their possession: but to his sonnes shall he geue his owne possession, that my people be not scattered abrode euery man from his possession
DouayRheims(i) 18 And the prince shall not take of the people's inheritance by violence, nor of their possession: but out of his own possession he shall give an inheritance to his sons: that my people be not dispersed every man from his possession.
KJV(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
KJV_Cambridge(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
Thomson(i) 18 The ruler must not take any part of the people's inheritance by oppression. Out of his own possessions be shall give an inheritance to his sons, that my people may not be driven every one from his possession.
Webster(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons' inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
Brenton(i) 18 And the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered, every one from his possession.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ, τοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτοὺς, ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου, ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  18 G2532ΚαὶAnd1 G3766.2οὐby no means2 G3379μὴby no means2 G2983λάβῃtake3  the4 G860.1ἀφηγούμενοςprince5 G1537ἐκof6  τῆςthe7 G2817κληρονομίαςinheritance8  τοῦof9 G2992λαοῦthe people10 G2616καταδυναστεῦσαιto oppress11 G846αὐτοὺςthem12 G1537ἐκout of13  τῆςhis15 G2697κατασχέσεωςpossession16 G846αὐτοῦhis14 G2624.1κατακληρονομήσειshall give17  τοῖςto18 G5207υἱοῖςhis sons19 G846αὐτοῦhis20 G3704ὅπωςthat21 G3379μὴbe not22 G1287διασκορπίζηταιscattered23  my people24 G2992λαόςmy people24 G1473μουmy25 G1538ἕκαστοςevery one26 G1537ἐκfrom27  τῆςhis28 G2697κατασχέσεωςpossession29 G846αὐτοῦhis30
Leeser(i) 18 But the prince shall not take any thing from the inheritance of the people, to wrong them out of their possession: out of his own possession can he give an inheritance to his sons; in order that not one of my people be deprived of his possession.
YLT(i) 18 And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'
JuliaSmith(i) 18 And the prince shall not take of the inheritance of the people to oppress them, from their possession; from his possession he shall cause his sons to inherit, so that my people shall not be scattered each from his possession.
Darby(i) 18 And the prince shall not take of the people`s inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
ERV(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
ASV(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.'
Rotherham(i) 18 So then the prince, shall not take, of the inheritance of the people, to oppress them out of their possession, out of his own possession, shall he give an inheritance to his sons,––to the end that my people be not scattered, any one out of his possession.
CLV(i) 18 And the prince does not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he does cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.'"
BBE(i) 18 And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.
MKJV(i) 18 And the ruler shall not take of the people's inheritance, oppressing them out of their possession. But he shall give his sons their inheritance out of his own possession; so that My people may not be scattered, each man from his possession.
LITV(i) 18 And the prince shall not take of the people's inheritance, oppressing them from their possession. He shall bequeath to his sons from his possession, so that My people shall not be dispersed, each man from his possession.
ECB(i) 18 And the hierarch takes no inheritance of the people by oppression to thrust them from their possession; but that his sons inherit from his own possession: so that every man of my people not scatter of his possession.
ACV(i) 18 Moreover the ruler shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered each man from his possession.
WEB(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.”’”
NHEB(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not be scattered every man from his possession.'"
AKJV(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
KJ2000(i) 18 Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
UKJV(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
TKJU(i) 18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: That My people are not scattered, every man, from his possession." ' "
EJ2000(i) 18 And the prince shall take nothing from the people’s inheritance, that he not defraud them of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people not be scattered each one from his possession.
CAB(i) 18 And the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered, everyone from his possession.
LXX2012(i) 18 And the prince shall by no means take of the inheritance of the people, to oppress them: he shall give an inheritance to his sons out of his [own] possession: that my people be not scattered, every one from his possession.
NSB(i) 18 »‘The prince must not take any of the people's property. He must not force them to give up their property. He must give his own property as an inheritance to his sons so that none of my people will be separated from their property.’«
ISV(i) 18 The Regent Prince is not to appropriate the nation’s inheritance nor take advantage of them by taking their property from them. Instead, he is to provide an inheritance for his sons from his own possessions so that my people will not be separated from their possessions.’”
LEB(i) 18 But the prince shall not take from the inheritance of the people to rob* them, separating them from their property; from his own property he shall bestow an inheritance on his sons, so that my people will not be driven away, any one, from his property."
BSB(i) 18 The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’”
MSB(i) 18 The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’”
MLV(i) 18 Moreover the ruler will not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession. He will give inheritance to his sons out of his own possession, that my people are not scattered each man from his possession.
VIN(i) 18 "'The prince must not take any of the people's property. He must not force them to give up their property. He must give his own property as an inheritance to his sons so that none of my people will be separated from their property.'"
Luther1545(i) 18 Es soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil, noch sie aus ihren eigenen Gütern stoßen, sondern soll sein eigen Gut auf seine Kinder erben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreuet werde.
Luther1912(i) 18 Es soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil noch sie aus ihren Gütern stoßen, sondern soll sein eigenes Gut auf seine Kinder vererben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreut werde.
ELB1871(i) 18 Und der Fürst soll nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, so daß er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, auf daß mein Volk nicht zerstreut werde, ein jeder aus seinem Eigentum.
ELB1905(i) 18 Und der Fürst soll nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, so daß er sie aus ihrem Eigentum verdrängt; von seinem Eigentum soll er seinen Söhnen vererben, auf daß mein Volk nicht zerstreut werde, ein jeder aus seinem Eigentum.
DSV(i) 18 En de vorst zal niets nemen van de erfenis des volks, om hen van hun bezitting te beroven; van zijn bezitting zal hij zijn zonen erf nalaten; opdat niet Mijn volk, een iegelijk uit zijn erfenis, verstrooid worde.
Giguet(i) 18 Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple: il se gardera de l’opprimer; il fera part à ses fils de ce que lui-même possède, afin que nul de mon peuple ne soit expulsé de son héritage.
DarbyFR(i) 18 Et le prince ne prendra pas de l'héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession: c'est de sa propre possession qu'il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession.
Martin(i) 18 Et le Prince n'usurpera rien de l'héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, seulement il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu'aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.
Segond(i) 18 Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.
SE(i) 18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
ReinaValera(i) 18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión: de lo que él posee dará herencia á sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
JBS(i) 18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, por no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.
Albanian(i) 18 Përveç kësaj princi nuk do të marrë asgjë nga trashëgimia e popullit, duke e zhveshur nga pronësitë e tij; ai do t'u sigurojë një trashëgimi bijve të tij me atë që zotëron, me qëllim që asnjeri i popullit tim të mos dëbohet nga prona e tij".
RST(i) 18 Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто изнарода Моего не был изгоняем из своего владения.
Arabic(i) 18 ولا ياخذ الرئيس من ميراث الشعب طردا لهم من ملكهم. من ملكه يورث بنيه لكيلا يفرق شعبي الرجل عن ملكه
Bulgarian(i) 18 И князът да не взема от наследството на народа и да ги измества от притежанието им. От своето притежание да дава наследство на синовете си, за да не се разпръсва народът Ми всеки от притежанието си.
Croatian(i) 18 Knez ne smije prisvojiti ništa od baštine naroda, pljačkajući narodni posjed. Sinovima svojim neka dade baštinu od svojega posjeda, da se ne raspe narod potjeran sa svojega posjeda.'"
BKR(i) 18 Aniž bude bráti kníže z dědictví lidu, z vládařství jejich je vytiskuje; z svého vládařství dědictví dá synům svým, aby nebyl rozptylován lid můj žádný z vládařství svého.
Danish(i) 18 Og Fyrsten skal ikke tage af Folkets Arv, saa at han fortrænger dem fra deres Ejendom; af sin egen Ejendom skal han lade sine Sønner arve, for at ikke mit Folk skal adspredes og nogen komme bort fra sin Ejendom.
CUV(i) 18 王 不 可 奪 取 民 的 產 業 , 以 致 驅 逐 他 們 離 開 所 承 受 的 ; 他 要 從 自 己 的 地 業 中 , 將 產 業 賜 給 他 兒 子 , 免 得 我 的 民 分 散 , 各 人 離 開 所 承 受 的 。
CUVS(i) 18 王 不 可 夺 取 民 的 产 业 , 以 致 驱 逐 他 们 离 幵 所 承 受 的 ; 他 要 从 自 己 的 地 业 中 , 将 产 业 赐 给 他 儿 子 , 免 得 我 的 民 分 散 , 各 人 离 幵 所 承 受 的 。
Esperanto(i) 18 La princo ne prenu ion el la heredajxo de la popolanoj, elpremante ilin el ilia terposedajxo:nur el sia terposedajxo li povas doni heredon al siaj filoj, por ke neniu el Mia popolo estu elpusxita el sia terposedajxo.
Finnish(i) 18 Ja ei päämiehen pidä mitään ottaman kansan perinnöstä, eli ajaman heitä pois heidän omastansa; mutta pitää antaman lapsille heidän perintönsä, ettei minun kansani tulisi hajoitetuksi pois omaisuudestansa.
FinnishPR(i) 18 Älköönkä ruhtinas ottako kansan perintöosia, niin että sortaisi heitä pois heidän perintömaaltansa. Omasta perintömaastaan hän antakoon perintöosia pojillensa, ettei kukaan minun kansastani tulisi häädetyksi pois omalta perintömaaltansa."
Haitian(i) 18 Wa a pa gen dwa mete ankenn moun nan pèp la deyò sou tè yo pou li pran l' pou li. Se nan tè ki rele l' pa l' la pou l' pran pou l' bay pitit li. Konsa, li p'ap mete pesonn deyò sou tè yo pou l' pran tè a pou li.
Hungarian(i) 18 És a fejedelem el ne vegyen a nép örökségébõl, hogy nyomorgatással kivesse õket tulajdonukból; a maga tulajdonából adjon örökséget fiainak, hogy az én népem közül senki el ne széledjen a maga tulajdonából.
Indonesian(i) 18 Penguasa itu tidak boleh mengambil sedikit pun dari harta pusaka rakyatnya. Hanya tanahnya sendiri yang boleh diberikannya kepada putra-putranya sehingga tak seorang pun dari umat-Ku dapat dipisahkan dari hak miliknya."
Italian(i) 18 E il principe non prenda nulla dell’eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a’ suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione.
ItalianRiveduta(i) 18 E il principe non prenderà nulla dell’eredità del popolo, spogliandolo delle sue possessioni; quello che darà come eredità ai suoi figliuoli, lo prenderà da ciò che possiede, affinché nessuno del mio popolo sia cacciato dalla sua possessione".
Korean(i) 18 왕은 백성의 기업을 취하여 그 산업에서 쫓아내지 못할지니 왕이 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이니라 백성으로 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
Lithuanian(i) 18 Kunigaikštis neturi teisės atimti iš žmonių jų paveldo arba prievarta juos pašalinti iš jų nuosavybės. Jo sūnūs paveldės tik tėvo nuosavybę, kad niekas iš mano tautos nebūtų nuvarytas nuo savo nuosavybės”.
PBG(i) 18 Nie będzie też nic brał książę z dziedzictwa ludu, gwałtem ich wyrzucając z osiadłości ich; ale z osiadłości swojej da dziedzictwo synom swoim, żeby nie był rozproszony lud mój, nikt z osiadłości swojej.
Portuguese(i) 18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para lhe usurpar a sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
Norwegian(i) 18 Fyrsten må ikke ta noget av folkets arv, så han driver dem bort fra deres eiendom; av sin egen eiendom skal han la sine sønner arve, så mitt folk ikke skal bli spredt ved å miste sine eiendommer.
Romanian(i) 18 Domnitorul nu va lua nimic din moştenirea poporului, nu -l va despuia de moşiile lui. Ci, ce va da de moştenire fiilor săi, va lua din ce are el, pentru ca niciunul din poporul Meu să nu fie îndepărtat din moşia lui!``
Ukrainian(i) 18 А князь не візьме зо спадку народу, витискаючи їх з їхнього володіння, із свого володіння дасть своїм синам спадок, щоб ніхто з народу Мого не розпорошився зо свого володіння.